
所以说帅气的翻译不是你想当,想当就能当。首先,需要扎实的专业基础,同时少不了巨大量的阅读,当然还有不断的练习练习练习。
在到达特定水平之后,平时小打小闹的练习就不再适用了,此时可以开始通过翻译他人完整的作品来进行提高练习。
但是!他人的作品,又也不是你想翻译,就可以随便进行翻译的,因为一不小心就可能侵犯著作人的翻译权。
既然说到了翻译权,就不得不先提一下著作权。众所周知,著作权是知识产权三大类别之一。继续细分下去,著作权可以分为著作人身权和著作财产权,其中著作财产权又可以接下去被细分,其中一项就叫做翻译权,即将作品从一种语言文字转化为另一种语言文字的权利。换句话说,如果想要翻译某部作品,就需要经过著作人的同意。
在著作人同意之后,对作品进行翻译会产生新的作品,这部新作品的著作权人,就成立进行翻译作品的人(著作权法第十二条:改编翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有)。但是!原作品的著作人,依旧可以因其作品的翻译和后续利用获得新的经济利益,这也是上面所说的翻译权所包含的权利之一。
如此看来,翻译权真的是: